Código dos títulos: Jiangsu Boamax Technologies Group Co.Ltd(002514) abreviatura dos títulos: Jiangsu Boamax Technologies Group Co.Ltd(002514) Anúncio n.o: 2022049 Jiangsu Boamax Technologies Group Co.Ltd(002514)
No que diz respeito ao anúncio da proposta de assinatura do contrato de investimento em projetos e à criação de uma subsidiária holding através de investimento estrangeiro, a empresa e todos os membros do conselho de administração garantem que a informação divulgada é verdadeira, precisa e completa, sem registros falsos, declarações enganosas ou omissões importantes.
Jiangsu Boamax Technologies Group Co.Ltd(002514) (doravante denominada “a sociedade”) realizou a 17ª reunião do 5º Conselho de Administração e a 16ª reunião do 5º Conselho de Supervisão em 26 de maio de 2022, deliberando e adotando a proposta de assinatura do contrato de investimento em projetos e investimento estrangeiro para a criação de uma subsidiária holding, proposta que ainda precisa ser submetida à deliberação da Assembleia Geral de acionistas. A situação específica é anunciada da seguinte forma:
1,Assinatura do contrato de investimento de projectos
A fim de implementar a nova estratégia de desenvolvimento de energia e acelerar o desenvolvimento de nova indústria de energia, especialmente no campo de fabricação inteligente high-end de nova energia. Com base nas necessidades de desenvolvimento estratégico e através de negociação amigável, a empresa planeja assinar o contrato de investimento para o novo projeto de fabricação inteligente high-end da energia (doravante referido como o “contrato de investimento do projeto”) com o governo popular do condado de Huaiyuan, cidade de Bengbu, província de Anhui na construção de um novo projeto de fabricação inteligente high-end da energia, de modo a promover conjuntamente a empresa e suas subsidiárias para desenvolver vigorosamente a energia nova e a indústria de fabricação inteligente high-end com base no projeto. O investimento total do projeto é de cerca de 168 milhões de yuans, dos quais o investimento em ativos fixos é de cerca de 130 milhões de yuans.O conteúdo de construção do projeto é a P & D, produção e fabricação de células fotovoltaicas 2gw e módulos fotovoltaicos 2gw, novos equipamentos high-end de energia e produtos relacionados. O objetivo deste investimento estrangeiro é fortalecer a relação de cooperação estratégica entre a empresa e o governo popular do condado de Huaiyuan, cidade de Bengbu, aprofundar a profundidade da cooperação e realizar a complementaridade mútua e a cooperação ganha-ganha.
De acordo com o acordo do contrato de investimento do projeto, a empresa ou sua subsidiária holding planeja estabelecer uma empresa de projeto na zona de desenvolvimento econômico de Huaiyuan, cidade de Bengbu. O capital social da empresa do projeto é de 1 bilhão de yuans, e a empresa ou sua subsidiária holding contribui com 70 milhões de yuans, representando 70% das ações da empresa do projeto.
Este investimento estrangeiro foi aprovado por unanimidade pelo conselho de administração da empresa e precisa ser submetido à assembleia geral de acionistas da empresa para deliberação. Solicita-se à assembleia geral que autorize o conselho de administração da empresa, ficando acordado que o conselho de administração da empresa autorize a administração da empresa a tratar de assuntos específicos relacionados com a assinatura do contrato de investimento em projetos e a constituição da empresa em projetos, a partir da data em que a assembleia geral deliberar e aprovar a proposta até a data em que a autorização acima for concluída.
Este investimento estrangeiro não constitui uma operação conexa, nem constitui uma reorganização patrimonial importante, tal como estipulado nas medidas administrativas para reorganização patrimonial importante das sociedades cotadas.
2,Informação básica dos parceiros
O parceiro do projeto é o governo popular do condado de Huaiyuan da cidade de Bengbu, província de Anhui, que tem forte capacidade de desempenho e não é uma pessoa desonesta. A empresa não tem nenhuma relação com o governo popular do condado de Huaiyuan, cidade de Bengbu, província de Anhui, e não houve nenhuma transação semelhante com ela nos últimos três anos.
3,Conteúdo principal do contrato de investimento de projectos
Partido A: Governo Popular do Condado de Huaiyuan da cidade de Bengbu, província de Anhui
Partido B: Jiangsu Boamax Technologies Group Co.Ltd(002514)
I) Panorama geral dos projectos
1. Nome do projeto: novo projeto de fabricação inteligente high-end de energia (o nome específico estará sujeito ao depósito e registro da Comissão de Desenvolvimento e Reforma)
2. conteúdo de construção do projeto: P & D, produção e fabricação de células fotovoltaicas 2gw e módulos fotovoltaicos 2gw, equipamentos de alta qualidade de energia nova e produtos relacionados.
3. O investimento total do projeto é de cerca de 168 milhões de yuans, dos quais o investimento em ativos fixos é de cerca de 130 milhões de yuans.
II) terrenos de projecto
4. Localização e área: o projeto está localizado na Zona de Desenvolvimento Econômico de Huaiyuan, com uma área total de cerca de 300 mu (sujeito à transferência real).
5. Uso do solo, propriedade natureza e vida útil: o projeto é um terreno industrial com um período de transferência de 50 anos. O tipo industrial é a nova energia e indústria de fabricação inteligente.
6. Método de aquisição: A Parte B adquirirá legalmente o direito de uso do solo dos terrenos do projeto acima por meio de licitação, leilão e listagem, e assinará o contrato para a transferência do direito de uso do solo de construção estatal.
7. Forma de pagamento: A Parte B pagará o preço de transferência do terreno de acordo com o montante total, prazo e método acordados no contrato de transferência do direito de uso do solo de construção estatal.
III) Construção de projectos
8. período de construção: o projeto deve começar a construção no prazo de 1 mês após o contrato entrar em vigor e o terreno do projeto é entregue, e ser concluído e colocado em operação no prazo de 9 meses após o início, e passar a aceitação da conclusão organizada pelos departamentos relevantes da Parte A. Contudo, devido ao atraso na entrega do terreno ou na aprovação administrativa e a outros procedimentos pertinentes pela Parte A, o período de construção da Parte B será adiado em conformidade.
9. Intensidade de investimento: não menos de 3 milhões de yuan por mu. O valor do investimento de ativos fixos será confirmado de acordo com os requisitos da lei contábil da República Popular da China. Investimento de equipamentos e projetos de construção estarão sujeitos ao valor especificado na fatura do imposto sobre o valor acrescentado efetivamente obtido pelo projeto.
10. Indicadores de planejamento: A Parte B realiza o planejamento e projeto de acordo com as condições aprovadas de planejamento e projeto, e promete que todos os indicadores de construção do projeto cumprem com as regulamentações nacionais relevantes.
11. Contribuição para o desenvolvimento econômico: a partir do ano seguinte após o projeto ser concluído e colocado em operação, ou seja, a partir do primeiro ano contábil completo, a contribuição anual para o desenvolvimento econômico durante o período de operação não deve ser inferior a 100000 yuan / mu. A contribuição para o desenvolvimento económico acima referida refere-se à contribuição total para o desenvolvimento económico da Parte B, do investidor designado pela Parte B e da empresa do projecto para o projecto.
(IV) Empresa do projecto
12. A Parte B estabelecerá Anhui Baoxin new energy Co., Ltd. (o nome específico estará sujeito a registro industrial e comercial) como empresa de operação do projeto no local do projeto no prazo de 10 dias a contar da data de assinatura e entrada em vigor do presente contrato. O capital social da empresa do projeto é de RMB 1 milhão, dos quais a empresa plataforma designada pela Parte A contribui RMB 300 milhões (em palavras: RMB 300 milhões), representando 30% das ações da empresa do projeto; A parte B ou a holding contribui com 70 milhões de yuans (em palavras: 700 milhões de yuans), representando 70% das ações da empresa do projeto. Especificamente, ambas as partes devem assinar um acordo de investimento de capital separadamente.
13. Após a Parte A ter completado sua contribuição por três anos, a Parte A pode optar por continuar a deter ações ou exigir que a Parte B ou o sujeito designado pela Parte B recompra o patrimônio líquido da empresa do projeto detido pela Parte A de acordo com a contribuição de capital paga pela parte a mais os juros de 6,5% do último ano (juros simples). O dividendo em caixa ou qualquer outra forma de distribuição de juros (se houver) durante o período em que a Parte A ou a empresa plataforma da Parte A detém o patrimônio líquido será deduzido do preço de recompra. O método específico será acordado separadamente no acordo de investimento de capital próprio assinado pela Parte A e pela Parte B.
14. Ambas as partes garantem que o acordo de contribuição de capital, os estatutos, os documentos de financiamento e todos os contratos relacionados com o projeto da empresa do projeto são consistentes com o contrato em todos os termos substantivos.
15. Após a criação da empresa do projeto, a Parte A concorda que a empresa do projeto herdará todos os direitos e obrigações da Parte B sob o contrato. A empresa do projeto emitirá um compromisso escrito para a Parte A de concordar em herdar todos os direitos e obrigações da Parte B no contrato no prazo de 30 dias a contar da data de sua criação, mas a Parte B ainda assumirá responsabilidades conjuntas pelo desempenho da empresa do projeto dos direitos e obrigações específicos dos documentos legais do projeto.
16. A Parte B garante que, durante o período de execução do projeto, sem o consentimento escrito da Parte A, a empresa do projeto não reduzirá o capital social, a Parte B não transferirá o capital próprio da empresa do projeto ou cancelará a empresa do projeto, e a Parte B não alterará o conteúdo do projeto ou sublocará o terreno e a planta do projeto.
17. Parte B garante que o período de operação em Huaiyuan não será inferior a 15 anos após o projeto ser colocado em operação.
V) Direitos e obrigações da Parte A
18. A Parte A e seus departamentos relevantes são responsáveis por supervisionar o comportamento específico da Parte B na implementação deste contrato.
19. Na premissa de cumprir as leis e regulamentos nacionais e não violar as disposições pertinentes de transferência pública, o terreno para o projeto será transferido publicamente de acordo com o terreno do projeto, conteúdo do projeto e condições de construção acordadas no contrato.
20. A fim de acelerar o processo de construção do projeto, a Parte A concorda em nomear o diretor de serviço do projeto para a empresa após a assinatura deste contrato para ajudar a empresa a lidar com todos os procedimentos antes do início, conclusão e operação do projeto, tais como registro do projeto, planejamento, uso do solo, licença de construção, etc.
21. O terreno do projeto fornecido pela Parte A deve atender às necessidades de produção da Parte B, atender aos requisitos de elevação do projeto, realizar água, eletricidade, acesso, comunicação, ventilação, aquecimento, esgoto, etc., e ser conectado à borda do terreno do projeto para garantir as necessidades da construção e produção da Parte B.
22. O partido A fornece ao partido B novos recursos de projeto de energia 2gw, incluindo, mas não limitado ao projeto de energia eólica centralizada, projeto fotovoltaico centralizado, projeto fotovoltaico de telhado distribuído e projeto de integração de armazenamento de energia eólica. Antes do início formal do projeto, a Parte A e a Parte B determinarão conjuntamente a energia eólica de 500MW e os recursos fotovoltaicos com localização clara e ajudarão a Parte B a lidar com vários documentos comprovativos de projetos fotovoltaicos e eólicos; No prazo de 10 dias após a conclusão da central principal do projeto, a Parte A e a Parte B determinarão conjuntamente a energia eólica e os recursos fotovoltaicos de 500MW com localização clara e ajudarão a Parte B a lidar com vários documentos comprovativos de projetos fotovoltaicos e eólicos; Após a conclusão do projeto, o Partido A e o Partido B negociarão os recursos restantes do projeto de energia de 1GW separadamente. Todos os documentos comprovativos necessários para os indicadores acima mencionados de declaração de recursos de novos projetos de energia serão apoiados pela Parte A de acordo com as leis e regulamentos. Quando o Partido B se candidata aos indicadores de construção de novos projetos de energia na província de Anhui e na cidade de Bengbu, o Partido A coordenará com todos os departamentos governamentais para fornecer apoio e assistência necessários. Se a Parte B precisar declarar o projeto complementar do cenário de base, a Parte A cooperará para fornecer vários documentos comprovativos exigidos pelo projeto. VI) Direitos e obrigações da Parte B
23. A Parte B deve utilizar o terreno conforme acordado no contrato para garantir que o terreno seja utilizado para a construção de novos projetos de fabricação inteligente de alta qualidade energética. As instalações de apoio industrial serão implementadas de acordo com as regulamentações nacionais, e a natureza do terreno não será alterada sem autorização.
24. A partir da data de assinatura e entrada em vigor do presente contrato, a Parte A fornecerá o mapa da linha vermelha terrestre no prazo de 10 dias, e a Parte B realizará o planejamento e a concepção do projeto; Após consulta, a Parte A e a Parte B entram no procedimento de concepção; A Parte B fornecerá os materiais relevantes a tempo e iniciará a construção de acordo com o tempo acordado após ter sido aprovada pelos departamentos de planejamento e relevantes. O planejamento do projeto da Parte B deve atender aos requisitos de planejamento e construção, realizar desenvolvimento e construção de alto padrão, e o nível de equipamento e processo adotado no projeto atingirá o nível líder na China.
25. A Parte B promete que durante o período de produção e operação, a Parte B cumprirá a lei, trabalhará com segurança, implementará medidas de proteção ambiental, pagará impostos de acordo com os regulamentos, aceitará supervisão governamental, obedecerá à gestão governamental, apresentará várias declarações a tempo de acordo com os requisitos da Parte A, apoiará o trabalho estatístico da Parte A e atenderá aos padrões estatísticos das Empresas acima do tamanho designado dentro do tempo acordado. Após a entrada em operação do projeto, os recursos humanos locais e a força de trabalho da Parte A serão preferencialmente empregados nas mesmas condições.
26. O projeto de construção da Parte B deve estar sujeito à proteção ambiental e aprovação de proteção contra incêndio. O processo de construção deve implementar rigorosamente os regulamentos “três simultaneidades” dos departamentos de proteção ambiental para garantir até a descarga padrão.
27. Aproveite os serviços relevantes prestados pelo Estado, Província de Anhui e Parte A sob o contrato de acordo com a lei, e desfrutar das políticas preferenciais relevantes do Estado, Província de Anhui e Parte A sob o contrato de acordo com a lei.
28. Completar a construção, aceitação e operação do projeto dentro do cronograma de acordo com o conteúdo da construção, progresso da construção, intensidade de investimento e indicadores de planejamento acordados no contrato.
29. Após a entrada em funcionamento do projeto, a contribuição do desenvolvimento econômico atende aos requisitos especificados no contrato e entra nas fileiras de Empresas acima do nível designado dentro de um ano.
30. passar pelos procedimentos de aprovação relevantes de projetos de construção de acordo com a lei para garantir que o projeto atenda aos requisitos relevantes de proteção ambiental, produção segura, controle de incêndio, defesa aérea civil, consumo de energia, terremoto, meteorologia, transporte e assim por diante.
31. A Parte B promete aceitar a supervisão dos departamentos relevantes da Parte A para o cumprimento de várias obrigações decorrentes do presente contrato.
VII) Políticas preferenciais
32. Políticas preferenciais acordadas pela Parte A e pela Parte B:
(1) No prazo de 10 dias após a conclusão da licitação de terrenos, leilão e listagem da empresa do projeto (ou seja, a empresa do projeto assina o contrato para a transferência do direito de uso de terrenos de construção estatais com o Departamento de Terras e Recursos), a Parte A concederá à Parte B 32 milhões de fundos de apoio industrial.
(2) O partido A fornece à empresa do projeto 15% do equipamento total para grandes projetos industriais. O valor do equipamento deve basear-se no contrato de compra de equipamento e na fatura, e a empresa do projeto deve apresentar um pedido escrito à Parte A. Quando os dados estiverem completos (ou seja, a fatura e o contrato estiverem completos), a Parte A deve descontá-lo à empresa do projeto no prazo de 30 dias.
(3) Desde 2024, a Parte A dará à empresa do projeto 100% do valor agregado formado diretamente no processo de produção e operação e 50% da contribuição de desenvolvimento econômico local alcançada pela empresa nos primeiros três anos e nos dois segundos anos, que serão pagos anualmente. Parte A pagará à empresa do projeto a contribuição preferencial para o desenvolvimento econômico do ano anterior antes do final de janeiro de cada ano. (4) A Parte A coordenará com a empresa de fornecimento de energia elétrica para fornecer o suporte de preços mais preferencial à empresa de projeto.
(5) A Parte A recompensará a empresa do projeto e os executivos seniores da Parte B com um salário anual de mais de 200000 yuan e a parte retida local do imposto de renda pessoal na íntegra.O período de recompensa é de três anos e o número é inferior a 20.
(6) Se o projeto está progredindo sem problemas, a Parte A é responsável pela coordenação de empresas de plataforma relevantes ou instituições financeiras no Condado de Huaiyuan para fornecer apoio financeiro para o projeto.
(7) A partir de 2024, se a contribuição total para o desenvolvimento econômico local alcançada pela Parte B e pela empresa do projeto em nove anos for inferior ao total dos fundos de incentivo à política concedidos pela Parte A à Parte B, a Parte B devolverá a parte insuficiente à Parte A em dinheiro no prazo de um mês.
33. Se houver um grande ajuste nas políticas fiscais e fiscais nacionais, provinciais e municipais, que afete a implementação das políticas preferenciais contidas neste contrato, a Parte A e a Parte B podem acordar sobre as políticas preferenciais relevantes.
34. A Parte B garante que todas as políticas preferenciais e fundos de incentivo concedidos pela Parte A serão utilizados exclusivamente para a construção e operação do projeto acordado neste contrato, e aceita a supervisão da Parte A.
(VIII) Ajustamento do layout
35. partido B compreendeu plenamente os regulamentos relevantes do governo do condado de Huaiyuan sobre a gestão do layout espacial de projetos de investimento industrial. O Partido B promete aceitar as decisões relevantes da Comissão de Desenvolvimento e Reforma do Condado de Huaiyuan sobre o ajuste do layout de projetos de investimento.
36. Se o projeto envolver o ajuste da disposição do espaço, os direitos e obrigações acordados no contrato serão rescindidos por acordo. Os direitos e obrigações relevantes serão assinados separadamente pelo local da empresa ou pelo Comitê de Gestão da Zona de Desenvolvimento com a Parte B, de acordo com os princípios e termos principais do contrato. A Parte A coordenará e garantirá que os termos substantivos do contrato assinado separadamente pelo local da empresa ou pelo Comitê de Gestão da Zona de Desenvolvimento e pela Parte B sejam coerentes com o contrato.
IX) Responsabilidade por incumprimento do contrato
37. Se a Parte A violar o contrato e não entregar o terreno a tempo, a Parte B tem o direito de rescindir o contrato ou adiar a hora de início.
38. Se a Parte A violar as disposições deste contrato e a construção de estradas e outras infraestruturas não estiver concluída, resultando no atraso do início da Parte B, a Parte B pode adiar o período de construção do projeto.
39. Se a Parte B estabelecer uma empresa para a execução do projeto e ocorrer uma das seguintes circunstâncias, a execução do contrato será rescindida: (1) a empresa do projeto não tiver sido registrada e estabelecida no prazo acordado;
(2) Todos os contratos relativos ao projeto assinados pela empresa do projeto são inconsistentes com o contrato em termos de termos substantivos e sem o consentimento escrito da Parte A;
(3) A empresa do projeto não assumir um compromisso escrito de herdar todos os direitos e obrigações da Parte B neste contrato dentro do prazo acordado após o seu estabelecimento;
(4) Sem o consentimento escrito da Parte A, o capital social da sociedade será reduzido.
40. Em caso de qualquer uma das seguintes violações do contrato pela Parte B, se a Parte B não cumprir de acordo com o contrato após receber uma notificação por escrito da Parte A, a Parte A tem o direito de determinar a extensão da violação do contrato pela Parte B